Au cœur de Dieu, amour et spiritualité
Organisé par la table ronde des religions pour la semaine des religions, lundi 6.11.2017, église du Pasquart, Bienne,
En coopération avec la Paroisse réformée Bienne, Temple Krishna de Langenthal, Universal Peace Federation, Bienne)
Bonsoir et merci de me donner l’occasion d'échanger quelques pensées avec vous durant cette rencontre dans le cadre de la semaine des religions.
J'ai vécu durant 16 ans dans 5 continents et j'ai été confrontée à mes limitations de compréhension des différentes cultures et langues. Chaque fois, il s’est agi de remettre en question mes croyances, souvent endoctrinées puisque je les avais reçues tout au long de mon enfance sans y réfléchir profondément. Tous ces défis m’ont permis de développer mon cœur et ma capacité de comprendre bien des choses.
A Bienne, on voit de plus en plus de personnes du monde entier. Beaucoup se regroupent en églises, mosquées ou autres lieux pour se retrouver dans un milieu familier. Je trouve essentiel que ces personnes puissent continuer de vivre selon des principes spirituels grâce à la pratique de leur religion car on observe une tendance globale de rejeter tout ce qui a trait à la religion, dont le rôle essentiel est de développer la spiritualité. Cela entraîne un abandon des valeurs de la famille. La société est devenue progressivement matérialiste et individualiste avec toutes les conséquences négatives sur les plans de la santé physique, mentale et spirituelle, ainsi que de l’économie. Ce n’est pas étonnant que de nombreux jeunes recherchent le bonheur ou fuient le malheur dans toutes sortes de dépendances, dans la radicalisation et même dans le suicide.
UPF concentre ses efforts dans les domaines de l’éducation pour promouvoir les valeurs universelles qui se retrouvent dans toutes les religions. Par exemple que l’être humain ne peut accéder au bonheur s’il se contente de rechercher la satisfaction de ses besoins physiques, qu’il a un esprit qui se développe grâce à son corps physique, que c’est essentiel d’apprendre à aimer autrui avant de fonder sa propre famille et qu’une famille harmonieuse de plusieurs générations et englobant la communauté est l’école de l’amour. Au fait, avec mon mari japonais, on a 4 enfants adultes et 2 petits-enfants et on vit à 8 et parfois 11 dans la maison. Dans une telle communauté, on comprend le cœur de Dieu comme celui d’un parent d’amour inconditionnel, et on soutient les futures générations à contribuer à un monde de paix car elles y apprennent à donner et recevoir, à pardonner, à se remettre en question et demander pardon, à surmonter les conflits, à cohabiter avec des personnalités et des points de vue différents, bref à apprécier l’humanité dans sa diversité.
Conformément à la vision du monde d'une famille humaine harmonieuse unie en Dieu que je désire partager aussi en action, je participe à la table ronde des religions depuis sa fondation, à des rencontres des différentes communautés spirituelles de Bienne pour apprendre d’elles et les apprécier, pas seulement les tolérer, et j’organise des événements interculturels comme la célébration annuelle de la journée d’Afrique, les bénédictions interculturelles pour la paix, la formation et les rencontres des ambassadeurs de paix ou encore le partage InterPlus hebdomadaire durant lequel on lit des passages des différentes Écritures sur des thèmes choisis et on en discute, comme ce soir.
Cela me fait donc énormément plaisir de passer un moment privilégié à partager ces textes choisis par les 4 participants du panel
Chantal Chételat Komagata
Hinduism / hindouisme / Hinduismus
May good befall all,
May there be peace for all,
May all be fit for perfection, and
May all experience that which is auspicious.
Om, May all be happy.
May all be healthy.
May we all experience what is good and let no one suffer.
Om, Peace, Peace, Peace!
The Universal Prayer (Hinduism)
Que le bien soit sur tous,
Que la paix soit pour tous,
Que tous soient aptes à la perfection, et
Que tous fassent l’expérience de ce qui est propice.
Om, Que tous soient heureux.
Que tous soient en bonne santé.
Que nous fassions tous l'expérience de ce qui est bon et ne laissions personne souffrir.
Om, la paix, la paix, la paix!
La prière universelle (hindouisme)
Mögen allen Gutes zustoßen, Möge es für alle Frieden geben, Mögen alle für Perfektion fit sein, und mögen alle Glückverheissendes erleben Om, mögen alle glücklich sein. Mögen alle gesund sein. Mögen wir alle gutes erfahren und mögen wir niemand leiden lassen. OM, Friede, Friede, Friede! Das Universelle Gebet (Hinduismus)
Judaism / judaïsme / Judentum
God says, “Resemble Me; just as I repay good for evil so do you also repay good for evil.”
Exodus Rabbah 26.2 (Judaism)
Dieu dit, „Ressemblez-moi; tout comme je rends le bien pour le mal, vous aussi, rendez le bien pour le mal ".
Exodus Rabbah 26,2 (Judaïsme)
Gott sagt: " Seid ähnlich wie ich; so wie ich Böses mit Gutem vergelte, sollst auch du Böses mit Gutem vergelten."
Exodus Rabbah 26,2 (Judentum)
Buddhism / bouddhisme / Buddhismus
Hatreds never cease through hatred in this world; through love alone they cease. This is an eternal law.
Dhammapada 3-5 (Buddhism)
Jamais la haine ne fait cesser les haines dans ce monde; c’est seulement par l'amour qu'elles cessent. Voici est une loi éternelle.
Dhammapada 3-5 (Bouddhisme)
Hass wird nicht durch Hass in der Welt gestoppt; nur durch Liebe hört er auf. Dies ist ein ewiges Gesetz.
Dhammapada 3-5 (Buddhismus)
Taoism / taoïsme / Taoismus
Do good to him who has done you an injury.
Tao Te Ching 63 (Taoism)
Faites du bien à celui qui vous a nui.
Tao Te Ching 63 (taoïsme)
Tue der Person, die dich verletzt hat, Gutes.
Tao Te Ching 63 (Taoismus)
Confucianism / confucianisme / Konfuzianismus
Of the adage, Only a good man knows how to like people, knows how to dislike them, Confucius said, “He whose heart is in the smallest degree set upon Goodness will dislike no one.”
Analects 4.3-4 (Confucianism)
De l'adage, Seul un homme bon sait comment aimer les gens, sait comment les détester, Confucius dit: « Celui dont le cœur est même le moins du monde fixé sur la Bonté ne détestera personne. »
Analectes 4.3-4 (confucianisme)
Sprichwörter meinen, nur ein guter Mensch weiß, wie man Leute liebt, und wie man sie hasst. Konfuzius sagte: "Er, dessen Herz im geringsten auf Gutsein setzt, wird niemanden nicht mögen."
Analectes 4.3-4 (Konfuzianismus)
Christianity / christianisme / Christentum
1 Supposons que je parle les langues des hommes et même celles des anges : si je n'ai pas d'amour, je ne suis rien de plus qu'un métal qui résonne ou qu'une cymbale bruyante. 2 Je pourrais transmettre des messages reçus de Dieu, posséder toute la connaissance et comprendre tous les mystères, je pourrais avoir la foi capable de déplacer des montagnes, si je n'ai pas d'amour, je ne suis rien. 3 Je pourrais distribuer tous mes biens aux affamés et même livrer mon corps aux flammes, si je n'ai pas d'amour, cela ne me sert à rien.
4 Qui aime est patient et bon, il n'est pas envieux, ne se vante pas et n'est pas prétentieux ; 5 qui aime ne fait rien de honteux, n'est pas égoïste, ne s'irrite pas et n'éprouve pas de rancune ; 6 qui aime ne se réjouit pas du mal, il se réjouit de la vérité. 7 Qui aime supporte tout et garde en toute circonstance la foi, l'espérance et la patience.
8 L'amour est éternel. Les messages divins cesseront un jour, le don de parler en des langues inconnues prendra fin, la connaissance disparaîtra. 9 En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée ; 10 mais quand viendra la perfection, ce qui est incomplet disparaîtra.
11 Lorsque j'étais enfant, je parlais, pensais et raisonnais comme un enfant ; mais une fois devenu adulte, j'ai abandonné tout ce qui est propre à l'enfant. 12 A présent, nous ne voyons qu'une image confuse, pareille à celle d'un vieux miroir ; mais alors, nous verrons face à face. A présent, je ne connais qu'incomplètement ; mais alors, je connaîtrai Dieu complètement, comme lui-même me connaît.
13 Maintenant, ces trois choses demeurent : la foi, l'espérance et l'amour ; mais la plus grande des trois est l’amour.
1 Corinthiens 13, 1-13
Mes chers amis, aimons-nous les uns les autres, car l'amour vient de Dieu. Quiconque aime est enfant de Dieu et connaît Dieu. 8 Celui qui n'aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour. 9 Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vraie vie par lui.
1 Jean 4, 7-9
You have heard that it was said, “You shall love your neighbor and hate your enemy.” But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you, so that you may be sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same? And if you salute only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? You, therefore, must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Matthew 5.43-48
Vous avez appris qu'il a été dit: « Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi. » Mais je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent, afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les collecteurs d'impôts n’agissent-ils pas de même? Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire? Les païens aussi n’agissent-ils pas de même? Vous donc, soyez parfaits comme votre Père céleste est parfait.
Matthew 5.43 à 48
Du hast gehört, dass gesagt wurde: "Du sollt deine Nachbarn lieben und deine Feinde hassen." Aber ich sage dir, Liebe deine Feinde und bete für jene, die dich verfolgen, so dass du ein Sohn deines Vater sein mögest, der im Himmel ist; denn er macht, dass die Sonne auf dem Bösen und auf dem Guten aufgeht und er schickt Regen den Gerechten und den Ungerechten. Weil wenn du die liebst, die dich lieben, welche Belohnung erhältst du? Tun nicht sogar Steuereintreiber dasselbe? Und wenn du nur deinen Bruder grüsst, was tust du mehr als andere? Tun nicht sogar die Heiden mehr? Du, also, musst perfekt sein, wie dein himmlischer Vater perfekt ist.
Matthäus 5.43-48
Islam
It may be that God will ordain love between you and those whom you hold as enemies. For God has power over all things; and God is Oft forgiving, Most Merciful.
Qur’an 60.7
Il se peut que Dieu ordonnera l’amour entre vous et ceux que vous considérez comme des ennemis. Car Dieu a le pouvoir sur toutes choses; et Dieu pardonne et est miséricordieux.
Coran 60,7
Es kann sein, dass Gott Liebe zwischen dir und denen, die du für Feinde hältst, ordinieren wird. Denn Gott hat Macht über alle Dinge; und Gott ist allverzeihend, barmherzig.
Koran 60,7
Gandhi
It is easy enough to be friendly to one’s friends. But to befriend the one who regards himself as your enemy is the quintessence of true religion. The other is mere business.
Mohandas K. Gandhi
C’est assez facile d'être affectueux avec ses amis. Mais se lier d'amitié avec celui qui se considère comme votre ennemi est la quintessence de la vraie religion. L'autre est purement et simplement du business.
Mohandas K. Gandhi
Es ist einfach freundlich zu seinen Freunden zu sein. Aber jene zu befreunden, die du als deine Feinde siehst, das ist die Quintessenz von wahrer Religion. Das andere ist nur Business.
Mohandas K. Gandhi
Martin Luther King
When we look beneath the surface, beneath the impulsive evil deed, we see within our enemy- neighbor a measure of goodness and know that the viciousness and evilness of his acts are not quite representative of all that he is. We see him in a new light. We recognize that his hate grows out of fear, pride, ignorance, prejudice, and misunderstanding, but in spite of this, we know God’s image is ineffably etched in his being. Then we love our enemies by realizing that they are not totally bad and that they are not beyond the reach of God’s redemptive love.
Martin Luther King, Jr., Strength to Love (Christianity)
Quand nous regardons sous la surface, sous sa mauvaise action impulsive, nous voyons au sein de notre voisin-ennemi une mesure de bonté et nous savons que la brutalité et la méchanceté de ses actes ne sont pas tout à fait représentatifs de tout ce qu'il est. Nous le voyons sous un nouveau jour. Nous reconnaissons que sa haine naît de la peur, l'orgueil, l'ignorance, les préjugés et les malentendus, mais en dépit de cela, nous savons que l'image de Dieu est ineffablement gravée dans son être. Alors, nous aimons nos ennemis en réalisant qu'ils ne sont pas totalement mauvais et qu'ils ne sont pas au-delà de la portée de l'amour rédempteur de Dieu.
Martin Luther King, Jr., force d'aimer (christianisme)
Wenn wir unter der Oberfläche schauen, unter den impulsiven bösen Taten, sehen wir im Herzen von unseren Nachbar-Feind ein Maß von Güte und wir wissen, dass die Brutalität und Bösartigkeit von seinen Taten nicht ganz repräsentativ sind für alles, was er ist. Wir sehen ihn in einem neuen Licht. Wir erkennen an, dass sein Hass entstanden ist aus Angst, Stolz, Ignoranz, Vorurteilen und Missverständnissen, und zudem wissen wir, dass Gottes Bild in seinem Sein eingeprägt ist. Dann lieben wir unsere Feinde und erkennen, dass sie nicht völlig schlecht sind und dass sie nicht außerhalb der Reichweite der erlösenden Liebe Gottes sind.
Martin Luther King, Jr., Kraft zum Lieben (Christentum)
Comment aimer nos ennemis ? En premier lieu, nous devons développer et entretenir notre aptitude au pardon. Celui qui est incapable de pardonner est incapable d’aimer. Il est impossible de seulement commencer à aimer ses ennemis sans avoir accepté d’abord la nécessité, sans cesse renouvelée, de pardonner à ceux qui nous infligent le mal et l’injustice.
Mère Teresa
Dieu aime celui qui donne avec joie. La meilleure manière de montrer notre gratitude envers Dieu et les gens c’est d’accepter tout avec joie. Être heureux avec lui, maintenant, cela veut dire : aimer comme il aime, aider comme il aide, donner comme il donne, servir comme il sert, sauver comme il sauve, être avec lui 24 heures par jour, le toucher avec Son déguisement de misère dans les pauvres et dans ceux qui souffrent. Un cœur joyeux est le résultat normal d’un cœur brûlant d’amour.
Sun Myung Moon
True love has influence on the enemy. If you overcome the first, second, third and fourth difficult situation with love, the enemy will disappear. Jesus loved his enemies knowing that love has such great power. (121:173, October 24, 1982)
L’amour vrai a une influence sur l'ennemi. Si vous surmontez la première, deuxième, troisième et quatrième situation difficile avec amour, l'ennemi disparaîtra. Jésus aimait ses ennemis sachant que l'amour a un tel pouvoir. (121: 173 24 octobre 1982)
Wahre Liebe beeinflusst die Feinde. Wenn du die erste, zweite, dritte und vierte schwierige Situation mit Liebe überwindest, wird der Feind verschwinden. Jesus liebte seine Feinde im Wissen, dass Liebe so grosse Macht hat. (121: 173 24 Oktober 1982)
TRUE LOVE IS UNIVERSAL. IT HAS NO LIMITS. When we are immersed in the love of God, we can experience that everyone is our brother or sister. Here is a major distinction between absolute, true love and the relative love of fallen people: true love is impartial and universal, while fallen love is partial to kith and kin, to friends and compatriots. In the words of Martin Luther King, Jr., “An individual has not started living until he can rise above the narrow confines of his individualistic concerns to the broader concerns of all humanity.”12
Yet is love for humanity enough? Not if we mean only a general sentiment that can be satisfied by acts of charity and political efforts to benefit the downtrodden. The real stage of love is actual relationships. How can we love strangers and people of faraway nations with the same intensity and concreteness as we love members of our own family? Here scripture speaks of extending to strangers the way we treat members of our own family. Sun Myung Moon encourages intercultural marriage to demonstrate universal love that transcends all barriers.
Human beings have been overcoming their internal ignorance by enlightening their spirituality and intellect with “spirit and truth” (John 4:23)...
“Spirit” in this context denotes the inspiration of Heaven. Cognition of a spiritual reality begins when it is perceived through the five senses of the spirit self. These perceptions resonate through the five physical senses and are felt physiologically. Cognition of truth, on the other hand, arises from the knowledge gleaned from the physical world as it is perceived directly through our physiological sense organs. Cognition thus takes place through both spiritual and physical processes.
Human beings become complete only when their spirit self and physical self are unified. Hence, the experience of divine inspiration gained through spiritual cognition and the knowledge of truth obtained through physical cognition should become fully harmonized and awaken the spirituality and intellect together. It is only when the spiritual and physical dimensions of cognition resonate together that we can thoroughly comprehend God and the universe. (Exposition of the Divine Principle, Eschatology 5.1)